|
Post by account_disabled on Jan 29, 2024 4:36:15 GMT
翻译和后期制作流程进行细致监控。 资源 ATLS® 仅与母语译员合作,他们接受过培训并拥有丰富的经验,并且已通过一项或多项初始翻译测试。我们的语言学家经过精心挑选,并至少满足以下要求之一: 获得认可的高等教育机构的翻译文凭。 拥有高等教育机构的另一学科学位,以及 2 年以上全职翻译专业经验。 大约 5 年全职翻译专业经验。 翻译过程中最苛刻的质量证书 根据 ISO 17100:2015,翻译过程包括由翻译人员以外的专业人员进行的审核。此外,在更具体或更复杂的翻译中,可以添加第三次检查,即由第三位专家进行更正。这一点很重要,所以下面我会详细说明,以便清楚地理解这个过程。 翻译:翻译由具有适当技能的翻译人员进行( 例如,如果是营销文本,翻译人员将以目标语言为母语并专门从事该领域)。,以适当的语 工作职能电子邮件列表 义精度、语法、拼写、词汇和标点符号,将文档从源语言翻译成目标语言。工作结束后,他对最终结果进行了全面的自我修改。 审阅:与最初译者不同且具有两种语言(源语言和目标语言)技能的人对翻译进行审阅。她根据客户的目标寻找并纠正可能的错误。 概念修正:在某些情况下,可以添加额外的质量检查,由该领域的专业专家进行,评估目标语言内容是否适合该目的。这适用于非常具体的法律或医学翻译,这些翻译需要最高的技术精度。 更正检查:当您翻译的文档稍后将使用 InDesign、PhotoShop 格式化或转换为 PDF 时,我们会对最终模型进行额外检查 ,以验证没有单词或句子被剪切,这会导致翻译失败其意义。 如果您想了解更多有关我们翻译服务的信息,请访问我们的网站。 Stefania Romano 翻译供应商经理什么是神经翻译? 神经机器翻译 神经机器翻译是通过人工智能(AI)在翻译领域的应用而发展起来的现代技术。神经翻译器是一种先进的人工智能系统,利用机器学习技术不断提高其对不同语言的翻译能力。 这种类型的翻译与传统的统计翻译不同,因为神经翻译模型使用人工神经网络来处理和理解语言,而不是简单地比较单词模式和频率。
|
|